Fra 2026 er Norges arktiske universitetsmuseum og Polarmuseet (UiT/UMAK) nye plussmedlemmer i Norsk publikumsutvikling. Våren 2026 gjennomfører de sin første publikumsundersøkelse med NPU Monitor i samarbeid med Opinion. Som en del av forberedelsene har museet valgt å oversette både grunnskjemaet og sin lokale versjon av undersøkelsen til nordsamisk.
– «For oss er det viktig at publikumsundersøkelsen også finnes på nordsamisk. Som arktisk universitetsmuseum og del av et universitet med et særskilt ansvar for samisk språk og kultur, er dette et naturlig og nødvendig valg,» sier Cathrine Paus, seksjonsleder for forskning, utdanning og formidling ved UiT Norges arktiske universitetsmuseum og akademi for kunstfag (UMAK).
Arktisk museum og Polarmuseet vil bruke samme undersøkelsesstruktur, med egne QR-koder og lenker, slik at dataene kan analyseres både samlet og hver for seg.
– «Vi ser fram til å bruke resultatene aktivt i videre utviklingsarbeid. Innsikt i hvem som besøker oss, hva de opplever og hva som skal til for at de kommer tilbake, gir oss et langt bedre strategisk grunnlag,» sier Paus.
Publikumsundersøkelsen gjennomføres fra og med første halvdel av 2026.
Publikumsundersøkelser er en del av opplevelsen. Den skal være så god som mulig. Dersom enkelte grupper møter språklige barrierer, risikerer man at opplevelsen av å være inkludert faller bort og at viktige perspektiver går tapt. Ved å tilby undersøkelsen på nordsamisk gjøres undersøkelsen tilgjengelig for flere.
– «Vi ønsker at kunnskapen vi samler inn faktisk skal speile befolkningen rundt oss. Språk er en viktig del av det,» sier Paus.
Oversettelsen er ikke bare et lokalt tiltak i Tromsø. Når den nordsamiske versjonen er ferdigstilt, kan den tas i bruk av andre NPU-medlemmer som ønsker å tilby publikumsundersøkelsen på samisk. Det betyr at én institusjons arbeid med kvalitet og språklig tilrettelegging skaper verdi for langt flere.
NPU Monitor er bygget på et felles, sammenlignbart grunnskjema kombinert med lokale tilpasninger. Når flere kan velge å svare på sitt eget språk, styrkes verktøyet for alle – og kunnskapsgrunnlaget blir bredere. Grunnskjema tilbys i utgangspunkt på norsk bokmål, nynorsk og engelsk.
Med nordsamisk versjon på plass styrkes ikke bare museenes eget arbeid – men hele nettverkets evne til å bygge relasjoner til den samiske befolkningen.